Милен Тотев. Перевод Замятина, Вергиевой

Разбирането
(два перевода одного стихотворения)

 

Я осознал… анестезия
От боли
Не спасёт меня,
Когда накал…
Реальность –
Воинская доблесть.
Совесть
Душу рвёт,
От храбрости звеня,
Как колокол.
Едва повеял бриз морской,
Под мандолины звон,
Кровавою росой
Утёк
В песок
Весенний
Мой беспокойный сон.
Встаю,
Иду проторенной тропой,
Пою
Ту песню,
Что всегда со мной.
       Перевод Николая Замятина
 
Понимание…
Не анестезия
От боли
Оно… иногда… делает
Нас просто стойкими
Оловянными солдатиками…
А голые
Души под храбростью –
Колокольчики…
Чуть ветерок со стороны
Моря и… звон
Мандолины кровавыми
Дождинками…
Отметил сквозь мой
Весенний сон
Песни нашей в песке
Тропинки…
       Перевод Калины Вергиевой

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.